به بهانه نخستین سالگرد درگذشت نازنین دیهیمی
و ناگهان چهقدر زود دیر میشود
نازنین دیهیمی متولد سال 1367 در تهران است که در 29 سالگی پس از یک دهه فعالیت ادبی در زمینه ترجمه کتاب کودکان و نوجوانان و روزنامهنگاری و ویراستاری بدرود حیات گفت تا جامعه ادبی ایران از وجود مترجم و ویراستاری توانا و قاعدهمند بیبهره شود. 20 آبان یک سال است که از نبودنش عبور کردهایم. نازنین دیهیمی ترجمه کتاب را از پدرش آموخت و از نوجوانی کار ترجمه برای کودکان و نوجوانان را آغاز کرد و طی یک دهه، یکی از پرکارترین مترجمان و الحق کمنظیر در این زمینه بود. نازنین دیهیمی تحصیلاتش را در زمینه ادبیات نمایشی پی گرفت و در این زمینه کارهایی چند را با همکاری دیگران به روی صحنه برد. او ترجمه را با آثار تام استاپارد، لوسی کرک وود و جان هاج با همکاری مهدینوری آغاز کرد که مجموعهای در قالب تأتر و تاریخ بود و به همین نام منتشر شده است. ترجمه او از کتاب «میک هارته اینجا بود» به نخستین فهرست کتابهای برگزیده کودکان و نوجوانان لاکپشت پرنده راه یافت و کتاب «از من نخواهید لبخند بزنم» نیز در رده سیزدهم فهرست لاکپشت پرنده جای گرفت. همچنین ترجمه او با همکاری مهدی نوری از «بازینامه حکایت مرده بیصاحب» اثر لوسی کرک وودف، نامزد دریافت سی و چهارمین جایزه کتاب سال در گروه هنر بود. بعد از یک سال از فقدان نازنین دیهیمی نام و یادش را ارج مینهیم و فهرست آثارش را در اختیار خوانندگان این صفحه قرار میدهیم. آثار به جا مانده از او به این
شرح است:
میک هارته اینجا بود از باربارا پارک؛ عملیات دک کردن کپک از باربارا پارک؛ ازدواج مادرم و بدبختیهای دیگر از باربارا پارک؛ از من نخواهید لبخند بزنم از باربارا پارک؛ سفر از تام استاپارد (با همکاری مهدی نوری)؛ کشتیشکستگان از تام اتاپارد (با همکاری مهدی نوری)؛نجات از تام استاپارد (با همکاری مهدی نوری)؛ عطر گوابا: گفتوگوهایی با گابریل گارسیا مارکز از پلینیو مندوزا (با همکاری مهدی نوری)؛ دفترچه خاطرات یک بیعرضه دفتر دوم «حرف حرف رودریکه» از جف کینی؛ چمیریکا از لوسی کرک وود (با همکاری مهدی نوری)؛کافه اروپا از اسلاونکا دراکولیچ، نشر گمان، آقای نویسنده و همکارش (با همکاری مهدی نوری).
گفتنی است ناشر تمامی آثار او غیر از اسلاونکا دراکولیچ؛ نشر ماهی است.
دیدگاه تان را بنویسید